notícies editorials; Un pot de melmelada

Un pot de melmelada Hushang Moradi Kermani.

El pot de melmelada de Hushang Moradi Kermani és la delicada història d'un nen iranià que un matí, a l'esmorzar, sense poder obrir un pot de melmelada per esmorzar, intenta tossudament trobar la causa i la solució d'aquest contratemps. D'una banda el món adult intenta dissuadir-lo en tots els sentits, de l'altra la raó el recolza per tirar endavant la seva denúncia i la seva investigació.

La publicació d'aquesta història és el resultat d'una activitat acadèmica dedicada a les tècniques de traducció del persa a l'italià i alhora d'un intens treball col·laboratiu entre dos estudiants, Irene Calegaro i Dario Mazzocchi, que van acceptar amb entusiasme la proposta del seu professor de llengua persa, Daniela Meneghini.

El prefaci de Daniela Meneghini, que presenta l'autora i l'obra, i el epílogo de Giacomo Longhi, que situa aquest text en el panorama nacional de traduccions de literatura per a joves del persa a l'italià, obren i tanquen el volum emmarcant el text. en l'àmbit de la literatura iraniana contemporània i l'activitat editorial dedicada a aquest tipus de textos al nostre país.

L'autor

Hushang Moradi Kermani és un dels principals escriptors iranians contemporanis, especialment famós pels seus llibres per a adults joves. El 2014 va ser finalista del Premi Internacional Hans Christian Andersen biennal i va ser nominat en diverses ocasions al Premi Memorial Astrid Lindgren. Nascut l'any 1944 al poble de Sirc, prop de la ciutat de Kerman, al centre-sud de l'Iran, va estudiar arts dramàtiques a Teheran on es va especialitzar en traducció anglesa. Va començar la seva carrera artística amb la ràdio l'any 1961. Les seves nombroses novel·les que tenen un gran èxit a l'Iran han estat traduïdes a l'anglès, francès, alemany, espanyol, holandès, àrab, armeni, xinès, coreà, grec i turc. Els seus llibres han estat utilitzats en una sèrie de televisió i dos llargmetratges dedicats respectivament a aquesta història i a Khomre (L'Anfora). Per als lectors italians també està disponible la traducció d'aquesta darrera novel·la, que va ser un dels seus majors èxits (L'anfora, Venècia, 2019).

 

El pot de melmelada de Hushang Moradi Kermani
Títol original: مربای شيرين (Morabbā-ye shirin)
Traducció: d'Irene Calegaro i Dario Mazzocchi
Pròleg, revisió i edició del text: Daniela Meneghini
Epílogo: Giacomo Longhi
Portada: Irene Calegaro
Edició: Cà foscarina

quota